Doblaje en Disney y los acentos diferentes

28 Nov

Los personajes latinos están apareciendo más y más en el cine estadounidense, en programas para niños y adultos por igual.  Piensan en Jane de Jane the Virgin; Elena de Elena of Avalor; y Daya, Gloria, y Maria (entre otras) de Orange is the New Black.  Es verdad que los latinos ya son poco representados en la tele, pero la situación está mejorando.

Coco es la película más reciente en la que salen personajes latinos.  Se estrenó en México el 20 de octubre y en los EEUU el 22 de noviembre.  Estoy muy feliz de ver una historia completamente sobre personajes mexicanos que está distribuido ampliamente en los EEUU.  Más, estoy muy feliz de ver una empresa bien conocida y respetada prestando mucho atención a su audiencia hispanohablante.

Aquí en los EEUU, la película es en inglés.  Pero en países hispanohablantes, creo que la se estrenará en español mexicano.  Dado que la historia se encuentra en México, se tiene sentido.  Pero algunos espectadores están molestos que no será en español neutro, como la mayoría de las películas clásicas de Disney.

Antes de leí este artículo, no sabía que español neutro existía.  Pero entiendo la necesidad.  Antes de que los productores comenzaba a doblar sus películas, consumidores hispanohablantes tenían que conformarse con subtítulos.  El precio de doblar simplemente era demasiado alto.  Una vez que Disney empezaba a doblar sus películas clásicas, ya era más fácil crear un español neutro que se podía entendido en todos los países hispanohablantes.  Solo era en los 90 que los productores empezaban a tener los recursos de doblar películas en acentos diferentes, y solo era las empresas más grandes que podían permitirse así.

Por eso, muchos hispanohablantes que crecían con el español neutro lo prefieren.  Es algo nostálgico ver películas en el idioma creado para el cine.  Imagino que se da un sentimiento poético — no sé por cierto, porque crecía hablando inglés.

Pero como una estudiante de español y una persona que aprecia las culturas diferentes, pienso que es una cosa muy buena que los productores están comenzando a doblar sus películas en acentos españoles diferentes.  Muestra que las empresas saben su audiencia y que ellos que hablan en acentos distintos les importan.  No estoy de acuerdo, sin embargo, con los que discuten que el español neutro no tiene ningún lugar en el cine ni en otra forma.  Es cierto que no es una forma natural de la lengua, pero creo que ahora es una forma importante.  El propósito de todas las lenguas es comunicar, y si necesitamos crear una forma poco artificial para lograr la comunicación más efectiva lo más fácilmente, no veo ninguna problema.

Dicho todo esto, es la hora para una confesión.  Escuché los vidéos en el artículo arriba, y voy a escucharlos otra vez para poder a entenderlos mejor.  Pero como una hispanohablante no nativa, es muy difícil para mí de escuchar los acentos diferentes.  En cambio, la situación es más como puedo entender o no puedo.  Cuando estaba en Costa Rica, una de mis tareas era entrevistar algunas personas que vivían en la comunidad donde me alojaba.  Mi maestra me acompañaba, y estaba feliz por eso porque no podía entender muchas de las personas a que hablaba.  Mi maestra me decía que muchas eran de otros países hispanohablantes, donde los acentos y dichos eran muy diferentes.

Para Coco, español mexicano era la opción mejora.  Se preserva la cultura del relato.  ¡Ahora el problema para mi es decidir si quiero verla en inglés en el cine o esperar e intentar a verla en español!

Anuncios

Una respuesta to “Doblaje en Disney y los acentos diferentes”

Trackbacks/Pingbacks

  1. What I’ve Been Reading: November 2017 – Mission:Incomplete - 12 diciembre, 2017

    […] and the arguments for and against neutral Spanish, which has traditionally been used for dubbing.  I wrote about that article in Spanish here, on my other blog.  If you speak or are leaning Spanish and want to practice by reading interesting articles, this is […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: